2023
Founders: Attila József Circle (1995-2019) and the Hungarian Literary Translators’ Association (2019-)
The Hungarian Translators’ House Foundation
Twenty-Fifth Newsletter
Guests of the Translators’ House in 2022 and the works translated by them:
Adan Kovacsics (Austria) Gyula Krúdy: Asszonyságok díja; Sergo de la Ossa Jimenez (Spain) selected writings of Zoltán Kodály; Abdallah Al-Naggar (Egypt) Miklós György Száraz: Osztozkodók; Sandra Buljanović Simonović (Serbia) Réka Mán-Várhegyi: Mágneshegy; Karolina Wilamowska (Poland) Alaine Polcz: Asszony a fronton; Natalia Dyachenko (Russia) Margit Kaffka: A gondolkodók és más elbeszélések; Árpád Vickó (Serbia) Sándor Márai: Hallgatni akartam; Anna Bentley (United Kingdom) László Bitó: Boldogabb élet - jó halál; Svetla Kioseva (Bulgaria) László F. Földényi: Melankólia; Zsolt Lukács (Slovenia) Prose works by Attila József; György Buda (Austria) Tibor Jakabovics: Mókusugrás; Anna Bentley (United Kingdom) László Bitó: Boldogabb élet - jó halál; Mariarosaria Sciglitano (Italy) Adám Bodor: Az érsek látogatása; Andrei Dosa (Romania) Ferenc Barnás: Életünk végéig; Sophie Aude (France) Péter Nádas: Világló részletek; Sandra Rétháti (Austria) Miklós Zrínyi: an excerpt from Szigeti veszedelem; Yu Zemin (China) Péter Nádas: Egy családregény vége; Milosz Waligórski (Poland) Ferenc Molnár: A Pál utcai fiúk; Elzbieta Sobolevska (Poland) Benedek Totth: Holtverseny; Karol Wlachovský (Slovakia) Kálmán Mikszáth: Különös házasság; Elzbieta Vaculikova (Czech Republic) Aladár Kuncz: Fekete kolostor; Sophie Aude (France) Péter Nádas: Világló részletek; Karolina Wywrot (Poland) György Dragomán: Máglya; Sandra Buljanović Simonović (Serbia) Orsolya Péntek: János Géczi: Selected Short Stories and Verse; Jonka Najdenova (Bulgaria) Péter Esterházy: Kis magyar pornográfia; Marko Cudic (Serbia) Zoltán Danyi: A dögeltakarító; Mari Alföldy: (Netherlands) László F. Földényi: A gyermek és a felnőtt tekintet; Péter Nádas: an excerpt from Párhuzamos történetek; Árpád Kun: Boldog Észak; Vyacheslav Sereda (Russia) Ferenc Sánta: Az ötödik pecsét, László Krasznahorkai: Báró Wenckheim hazatér; Marjanca Mihelić (Slovenia) László Krasznahorkai: Sátántangó; Jozefina Komporaly (United Kingdom) Andrea Tompa: Haza; Andrei Dósa (Romania) Ágnes Kali: Tegnapig; Mina Mastilović (Serbia) Mátyás Szöllősi: Váltóáram; Karolina Wilamowska (Poland) Sándor Jászberényi: Az ördög egy fekete kutya); Sophie Aude (France) Péter Nádas: Világló részletek; Eszter Orbán (Austria) Margit Kaffka: Színek és évek; György Buda (Austria) Miklós Zrínyi: Epigrammák); Rachel Mikos USA (László Krasznahorkai: Herscht 07796); Yu Zemin (China) Péter Nádas: Egy családregény vége; Canan Esen (Turkey) Ferenc Molnár: A Pál utcai fiúk; Daniella Toshmakova (Bulgaria) János Pilinszky: Selected Verse)
Translation programs and seminars in 2022
Students of the Balassi Institute’s Literary Translation Program January 10-16 2022 (Dorota Pado, Billur Feray Kesler, Lukeria Shikova. Mariya Kashtanova, Pjotr Filip Gwozdziewicz, Sinem Alsancak and Tatyaba Bystrova) worked on the first draft of their final translation pieces
Russian Translators’ Seminar February 1-7 2022. Tatyana Bystrova, Lukheria Shikova, Mariya Kashtanova, Ksenia Lobanova, Ksenia Fehér, Aleksandr Filippov, Mariya Degtiareva, Natalia Dyachenko, Tatyana Terenya and Oxana Jakimenko worked on stories by Margi Kaffka
Italian Translators’ Seminar February 15-20 2022. Gabriele Italiano, Giulia Cicerone, Veronica Mazzuccheli, Alessia Mio and Lorenzo Marmiroli translated Antal Szerb: A harmadik torony
Bulgarian Translators’ Seminar, February 21-28 2022. Elitsa Klimentieva, Irén Bandi, Liliya Rusanova, Liliya Duleva, Zornica Bahneva, Marin Stoyanov, Hristina Nadielkova, Viktoria Andonova and Svetla Kioseva translated children’s literature by Judit Berg, Petra Finy, Ágnes Nemes Nagy and Ildikó Boldizsár.
Austrian Translators’ Seminar April 1-3 2022. Sandra Rétháti, Emese Dallos, Zsuzsanna Gábor and György Buda translated Miklós Zrínyi Miklós: Szigeti veszedelem
Hungarian-German-Hungarian Translators’ Seminar May 22-30 2022. (Toledo Programme, Vice Versa)
Slovak Translators’ Seminar June 11- 17 2022. Judit Görözdi, Lenka Nagyová, Timea Beck, Gabriela Magová, Renata Deáková and Eva Andrejćáková translated works by Péter Esterházy, László Krasznahorkai, Anita Harag, and Lajos Parti Nagy.
Spanish Translators’ Seminar July 4-11 2022. José Miguel González Trevejo, Veronika Magyar, Zita Máté and Márta Patak translated Koppány Zsolt Nagy: Egy megtisztelő barátság
German Translators’ Seminar September 23 - 28. 2022 Linn Löffler, Karoline Kerkai, Christina Kunze, Christine Schlosser, Laura Jasmin Paschirbe, Tünde Malomvölgyi, Silvia Petzoldt from the Berlin Translator’s Circle and other translators worked on an anthology of writing by: Anna Mécs, Péter Bódis, Edina Szvoren, Illka Papp-Zakor, Judit Szaniszló, Anna T. Szabó, Tibor Babiczky and Panni Puskás.
Croatian Translators’ Seminar October 3-9 2022. Klara Beštak, Magdalena Sivrić, David Pölhe and Kristina Katalinić translated Magda Szabó: Tündér Lala
Catalan Translators’ Seminar October 11-16 2022. Dóra Bakucz, Carles Bartual, Krisztina Nemes, Ignasi Farinyes, Kata Varju, and Carles Dachs translated writing by Virág Erdős, Kata Györfi Kata and Anna Terék.
Bulgarian Translators’ Seminar November 12-19 2022. Vanya Ivanova, Marin Stoyanov, Andrea Dragov, Monika Galabova, Nikolai Boykov translated Endre Kukorelly Samunadrág
Dutch-Hungarian Translation Workshop December 2-5 2022.
Organised by the Dutch Studies Department of the Faculty of Humanities, Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary.
Events and Other News
Anastasia Kargina won the Balassi Institute’s Literary Translation Competition. The prize was a week at the House, which she was able to make use of.
Fanni Demeter was judged to be the best entrant to Debrecen University Theatre’s (DESzínház) drama translation competition. She was awarded the Jury’s Special Prize of a week at the Translators’ House.
Hajnalka Szijártó és Nóra Radics were picked out during their participation in the German translators’ seminar organised by the Károli Gáspár University of the Reformed Church in Hungary, as deserving of a week in the House. They too were able to enjoy its amenities.
A video was made about the history of the house, the international premiere of which took place in February 2022 at the Literature Live Around the World (LLAW) event. 12 countries were able to take part in this Norwegian-run online literary showcase, thus we were able to introduce the House to people from India to China and Botswana to Brazil. https://www.youtube.com/watch?v=RXhd_qIH6ac&list=PLAJPdNmZTkngwwx6paVpk6dHdtJrT2iRw&index=2 Our thanks go to Gábor Dénes, Júlia Lázár and Anna Bentley.
Representatives of the network of European literary translation centres (RECIT - Réseau Européen des Centres Internationaux de Traducteurs littéraires) gathered in Dublin in April. Gábor Schein, Júlia Lázár and Péter Rácz briefed the other participating organisations on the situation of our foundation, particularly in the light of the fact that our contract for the use of the Lipták House is due to expire in August 2023.
In November 2022, we were informed that the Hungarian Translator’s House would be allowed to continue to function in this building. The details of this arrangement were discussed on December 2 at Balatonfüred Town Hall in the presence of Dr. István Bóka, the mayor of Balatonfüred, and Councillor László Cserép. Dániel Levente Pál was also present on behalf of the Petőfi Cultural Fund, and our foundation was represented by Péter Rácz and Gábor Schein. A significant increase in the stipends given to translators staying at the house was promised (this increase has yet to be fulfilled) as was the transfer of the House’s utility bills (this has come about); it is not yet known what length of time the contract relating to our use of the House will be valid for (our foundation would like this period to be 10-15 years!).
Anna Bentley held a successful interactive literary translation class in the House with a dozen students from the local Lóczy Lajos High School. Our thanks got to Rózsa Kondász for her help in organising this.
Literary translator Daniel Warmuz won the Angelus Central European Literature Prize for his translation of Zoltán Mihály Nagy’s novel A sátán fattya. Anna Maria Butrym and Daniel Warmuz were awarded the Hungarian Silver Cross of Merit in recognition of their outstanding contribution to the field of literary translation.
Teresa Worowka received the Knight’s Cross of the Hungarian Order of Merit for her outstanding work in the field of literary translation, and Irena Makarewicz was presented with the Hungarian Silver Cross of Merit.
The Scandinavian House held a three-day translation seminor for students of Swedish and Norwegian between October 28 and 31.
We arranged for two storm drains to be installed in the ground in front of the street-facing side of the building. This was necessary in order that large amounts of rainwater falling at one time away may be directed away from the building.
Precipitation measured in the garden in 2022: January 10mm; February 18mm; March 1mm; April 72mm; May 9mm; June 61mm; July 18mm; August 31mm; September 93mm; October 13mm; November 49mm; December 64mm. 439mm in total. Even in the driest periods we were always able to water the garden with water from our own well.
Works translated by guests at the House published in 2022 include:
They'll Be Good for Seed: An Anthology of Contemporary Hungarian Poetry, (poems by 8 female poets and 8 male poets, in English) Gábor Gyukics (ed.); Vyacheszlav Sereda: ‘A felejtés elleni munka. Esterházy Péter Javított kiadás című könyvének oroszországi fogadtatásáról’ in Külországi könyvespolcokon – Tanulmányok Esterházy Péter idegen nyelvű recepciójáról. ed. Judit Görözdi és Magdolna Balogh, (Bp., 2022.) pp 261-271. (This is also available digitally: https://www.reciti.hu/2022/7403 ); Réka Mán-Várhegyi: Boldogtalanság az Auróra-telepen / Infelicità nel quartiere Aurora (in Italian), Mariarosaria Sciglitano; BALaton ITaliano (BALIT) Italian Translators’ Seminars 2017-2020 published by The University of Szeged (in Italian) S. Ascione,L. Marmiroli, E. Sermann, L. La Nave (eds.); Eszter T. Molnár: Teréz vagy a test emlékezete (in French), Sophie Aude; György Spiró: Álmodtam neked (in Serbian), Marko Cudić; Miklós Bánffy: Szétszaggattatol (in Dutch), Rebekka Harmán Mostert; Sándor Márai: Egy polgár vallomásai I-II. Hallgatni akartam (in Bulgarian), Martin Hrisztov; Kálmán Mikszáth: Hosszú haj, rövid ész / Dlhé vlasy, krátky rozum: Nemzetes uraimék (Mácsik, a nagyerejú), Két választás Magyarországon, A tisztelt Ház, Az én kortársaim, (in Slovak), Karol Wlachovský; Róbert Hász: Fábián Marcell pandúrdetektív tizenhárom napja (in Bulgarian), two excerpts from László F. Földényi’s Melankólia: ‘A beavatottak’ - Literaturen vesztnik, 34/2022 and ‘Szerelem és melankólia’ - More, 3/2022, an excerpt from Viktor Horváth’s novel: Kisreccs: (Budapest) Haemus, 1/2022, Svetla Kioseva. Readings from earlier translations by Svetla Kioseva have been made available on the Liszt Institute Sofia’s Youtube channel: (Béla Hamvas, Péter Nádas, Viktor Horváth, Zsuzsa Rakovszky and Milán Füst, all in Bulgarian). László Krasznahorkai: Északról hegy, Délről tó, Nyugatról utak, Keletről folyó, Gábor Schein: Az angyal önéletrajzai (in English), Rachel Mikos; Život slo, a selection of essays by Péter Esterházy with an afterword by Judit Gőrőzdi (in Slovak), Renáta Deák; Eszter Anna Szilágyi: A Nyíregyháza utca (co-translated with Simon Collings) Nemzetközi Színházi Intézet Magyar Központja http://www.itihun.hu/index.php/hungarian-contemporary-plays-hun?id=314:eszter-anna-szilagyi&catid=35, János Háy: an excerpt from A halottember in Asymptote, October 2022. https://www.asymptotejournal.com/drama/the-deadman-janos-hay/ (in English),Veronika Haacker-Lukács; István Kovács: Anatomia przyjaźni, czyli dzieje wspólne polsko-węgierskie, tom I: Od początków do końca XVI wieku [Hungarians and Poles are Brothers: Two Nations’ Common History. Vol 1. From the Beginnings to the End of the 16th Century]; László Krasznahorkai: Háború és háború (in Dutch) Mari Alföldy; Gábor Vida: Dadogásom története / Story of a Stammer, Péter Demény: Vadkanragyogás / The Magnificent Boar (in English), Jozefina Komporaly; Gabi Csutak: Csendélet sárkánnyal (in Serbian) Angéla Pataki; Réka Mán-Várhegyi: Mágneshegy (in Serbian), Sandra Bulanović; Miklós György Száraz: Osztozkodók (in Arabic), Abdallah Al-Naggar.
Thank you to all those to whom the smooth running of the Hungarian Translators’ House at Balatonfüred is important, and who have been selfless in offering their assistance:
Éva Szabó, Krisztián Tóbiás, Zoltán Kosler Anna Bentley, Zoltán Jeney, Károly Klimó, Andrea Andócs, Zoltán Bakos and Mrs. Ágnes Kárpáti Bakos, †László BITÓ, Dr. István BÓKA, Olivia CARINO, László CSERÉP, Balatonfüred Town Council, Kata Csorba, Anikó Mórocz, †Kari KEMÉNY, Judit Klein, Dr. Evelin Hust, Katalin Hanusovszky, all the staff at The Writers’ Bookshop, Budapest (Írók Boltja), András Jékey, Márta Józsa, Judit Geskó, Péter Bozsik, the artists who lent us their works, András Lipták András, Lídia Nádori, the Hungarian Literary Translators’ Association (MEGY), István Ladányi, Tibor Martinovics, Judit Garai, János Szakács, Probio Rt., László Somogyi; Ágnes Rácz, Judit Rácz, Júlia Rácz, Rebeka Rácz, Boglárka Mészáros, István Széles and Ildikó Firczi, Kinga Szokács, Katalin Vida, Gabi Nagy, Károly Szamosfalvi, Mrs. Zsuzsa Bocsor Szamosfalvi, Mrs. Katalin Rácz Csonka, the Lipták Gábor Town Library; Barnabás Poór (Mikrocomp Kft.), Gábor Dénes, Júlia Lázár, Lili Horváth and Áron Kútvölgyi-Szabó. Apologies to anyone we may have omitted!
The operation of the Translators’ House was supported in 2022 by:
The Petőfi Literary Fund Kft., Balatonfüred Town Council, the Bulgárian Local Government of Terézváros and private individuals
How to apply for a residency at the Translators’ House
Translators intending to translate Hungarian literary works (prose, poetry, dramas essays, literary criticism) and writing on Hungarian art and social sciences into other languages may apply to the Hungarian Translators’ House Foundation address. Their application must be accompanied by a work plan and on the first occasion a CV, including a publication list and a publishing contract or statement of intent to publish. Successful applicants are awarded a grant of 180,000 HUF per month. The residency may last 2,4, 6 or 8 weeks.
Closed: April 8, 2023
English translation by: Anna Bentley
Layout: Anna Egyed (egyedanna.com)
Printing: Kontaktprint Kft.
Magyar Fordítóház Alapítvány / Hungarian Translator's House Foundation
H-1094 Budapest, Tűzoltó u. 5.
Phone / Fax: (361) 215 40 75.
E-mail: mfordhaz@t-online.hu
www.forditohaz.hu
Facebook: www.facebook.com/forditohaz
Tax reference number: 18072749-1-43
Hungarian Translators' House
H-8230 Balatonfüred, Petőfi Sándor u. 28.
Phone: (36 87) 482 981. Phone / Fax: (36 87) 481 794
E-mail: bfordhaz@chello.hu
Kereskedelmi és Hitelbank Rt. / Commercial and Credit Bank Rt.
BIC (SWIFT) OKHBHUHB
HU96 1040 2166 2163 5449 0000 0000 (HUF
Foreign Exchange Account (IBAN):
HU29 10408007-25214956-40110000 (USD);
Board: László Lator, Júlia Lázár, Péter Rácz, Gábor Schein, István Vörös
Caretaker: Kinga Fogarasi
Social Media Manager: Júlia Rácz
A Magyar Fordítóház Alapítvány működését, a magyar irodalom fordítását támogathatja adójának 1 %-ával. Adószám: 18072749-1-43. Köazönjük.
You can support the operation of the Hungarian Translators’ House Foundation and the translation of Hungarian literature with 1% of your tax. Tax reference number: 18072749-1-43. Thank You.