Magyar FordítóHáz Alapítvány
Hungarian Translator House
A házról
The House
Hírek
News
Hírlevél
Newsletter
Programok
Programs
Könyvtár
Library
Megjelent fordítások
Pályázat
Scholarship
Támogatók
Sponsors
OK
Vendégeink

2024. december végéig

 

A Balassi műfordító ösztöndíjasok

Sophie Aude

Patak Márta

Yu Zemin

Bolgár műfordító workshop

Szvetla Kjoszeva

Három Holló fordítói workshop

Abdallah Al Naggar

Robert Svoboda

Zádor Éva

Katalán fordítói workshop

Szlovén műfordító workshop

Versum

Andrei Dosa

Carles Dachs + Nemes Krisztina

Horvát fordítói szeminárium

Natalia Djacsenko

Yu Zemin

Elzbieta Sobolewska

Szlovák fordítói workshop

Abdallah Al Naggar

Spanyol műfordító szeminárium

Nelly Dimova

Marko Čudić

Jonka Najdrnova

Karol Wlachovský

Robert Svoboda

Rachel Mikos

Mihók Tamás

Filip Zsigmond

Giap van Chung

Eren Dezelbien

Spanyol fordítói szeminárium

Jozeina Komporaly

Vervoort Levente

Karol Wlachovský

Angol fordítói szeminárium

Orbán Eszter + José Miguel Trevejo

Észt fordítói szeminárium

José Miguel Trevejo

Sophie Aude

Alföldy Mari

Goethe Intézet

Yu Zemin

Minnamari Sinisalo

Lengyel fordítói szeminárium

Balassi műfordítói látogatás

Szemináriumok

2024. január 8 - 16.

A Balassi Intézet (KKM Magyar Diplomáciai Akadémia) műfordító szakos hallgatóinak (Alexandra Rybak, Daria Beschastnova, Daria Nikitina, Marietta Kolodziejzak, Olga Polivtseva, Öles Zümrüţ, Tatjana Terenya, Viktoria Kaprielova, Zsófia Chiara Civello) alkotóhete: mestermunkájuk első verzióját készítették el.

 

2024. február 12 -19.

A bolgár szemináriumon  részt vetek: Viktoriya Andonova, Elica Klimentieva, Liliya Duleva,  Teodora Todorova, Zornitsa Videnova, Maria Koleva. Előadások: Nevena Panova Vezetőjük: Kjoszeva Szvetla. Amin dolgoztak: Háy János: Nehéz.

2024. február 29 - március 3.

A Három Holló folyóirat cikkeinek fordítása (német workshop)

 

2024. március 19 - 24.

Katalán fordítói szeminárium

 

2024. április 8 - 13.

Szlovén fordítói szeminárium

 

2024. április 26 - 28.

Versum szerkesztői értekezlete

 

2024. május 22 - 26.

Horvát fordítói szeminárium

 

2023. június 22 - 29.

Szlovák fordítói szeminárium

 

2024. július 1 - 7.

Spanyol fordítói szeminárium 1.

 

2024. szeptember 4 - 8.

Spanyol  műfordító szeminárium 2. (Bakucz Dóra vezetésével)

 

2024- szeptember 10 - 13.

Angol műfordító szeminárium

 

2024- szeptember 22 - 28.

Észt  műfordító szeminárium

 

2024- október  4 - 6

Goethe Intézet műfordító szemináriuma

 

2024. október .

 

 

ÖRÖMMEL ÉRTESÍTÜNK minden érdeklődő és érdekelt műfordítót, hogy elhárult az akadály a fordítóházba érkezésetek elől! Várjuk a pályázatokat (mfordhaz@t-online.hu) és személyesen titeket (Balatonfüred, Petőfi Sándor u. 28) az év hátra lévő hónapjaiban.
Sugárzóan szép nyárvég, sárgán ragyogó ősz és télen meleg szobák várnak mindenkit!

*****

***

*

 


Ebben az évben, ismeretlen okok miatt, akadozik a Magyar Fordítóház Alapítvány működésének támogatása, amelyet a Petőfi Kulturális Ügynökségtől (PKÜ), illetve a Magyar Kultúráért Alapítványtól várunk. Január óta az alapítványunk vésztartalékából próbáljuk áthidalni a pénzhiányt - ez a lehetőségünk azonban erősen korlátozott. Ezért arra kérjük a Fordítóházban dolgozni szándékozókat, titeket, hogy lehetőleg július 31-ig nyújtsátok be pályázatotokat, mert utána csak feltételesen tudunk elfogadni igényeket. De mindenképpen elfogadjuk azokat!
A szépirodalmi fordítás kultúraközvetítő jelentőségét a fent nevezett támogatók is nyilvánvalóan ismerik. A magyar irodalmi alkotások más nyelvekre történő fordítása - ti tudjátok a legjobban - nálunk elsőrendő nemzeti feladat és közérdek. Alapítványunk - közhasznú jogállásából is fakadóan - ennek szellemében jár el, immár több, mint negyed százada. A már visszaigazolt pályázatok természetesen érvényesek. Reméljük, hogy  hamarosan jó hírekkel jelentkezhetünk ugyanezen a fórumon.
A Magyar Fordítóház Alapítvány kuratóriuma

2024. július 2.

 

** ** **

 

Legújabb frissítés: 2023. december 29.


A balatonfüredi Magyar Fordítóházba továbbra is közvetlenül és a megszokott módon lehet pályázni az alábbi címen: mfordhaz@t-online.hu 

Minden kollégánknak boldog és megbízásokban gazdag új évet kívánunk!

 

**  **  **

 

Legújabb frissítés: 2023. október 6-án

Ha érdekli, hogy az elmúlt 25 évben mely művek jelentek meg a fordítóházban készült fordításokból, kattintson ide: https://forditohaz.hu/?page=MenuItem8

vagy a honlapunkon (www.forditohaz.hu) a Megjelent fordítások fülre.

 

FRISSÍTVE 2023. augusztus 16.

A Fordítóházba - némileg megemelt ösztöndíjjal - év végéig várjuk a magyar irodalmat más nyelvekre átültető műfordítókat!! (Még nincs meg a szerződés, amit a Petőfi Kulturális Ügynökséggel hosszú távra kötünk, és lehetővé teszi az eddigi önálló működésünket továbbra is – de dolgozunk rajta.)
Pályázni továbbra is a mfordhaz@t-online.hu címre küldött e-mailben lehet.
GYERTEK!

 

 

FRISSÍTVE 2023. július 28-án


 

MI  AZ  A  V E R S P E R F O R M A N S Z?

 

NEM ELÉG MEGNYITNI EZT:

https://furedifordito.wixsite.com/veve/events/versperformansz

 

SOKKAL JOBB, HA EL IS JÖSSZ a HELYSZÍNEKRE: BALATONALMÁDIBA, BALATONFÜREDRE ÉS VESZPRÉMBE!!!

 

 


❗️FIGYELEM❗️

A Magyar Fordítóház Alapítványnak (MFHA) 2023. augusztusában lejár a ház használatára kötött szerződése. Régóta szorgalmazzuk a Magyar Kultúráért Alapítványnál a szerződés meghosszabbítását, amire egyértelműen kedvező szóbeli ígéretünk van tavaly óta. A MFHA kuratóriuma a korábbi feltételekkel 15 évre tervezi az új szerződés megkötését.
Idáig ez nem történt meg.

Ezért arra kérjük a július 30. utáni időszakra elfogadott pályázatok vendégeit, hogy csak akkor induljanak Balatonfüredre, a Fordítóházba, ha ezen a helyen kedvező hírt tudtunk megosztani. Az intézményekkel (pl. a német Vice versa programmal) tavaly kötött megállapodás természetesen érvényes.
Reméljük, hogy mind az egyéni fordítókkal, mind a műfordítói workshopok résztvevőivel hamarosan jó hírt tudunk közölni.

A Magyar Fordítóház Alapítvány kuratóriuma

 

 

 

FRISSÍTVE! (2023. április 14-én.)

 

 

2023. április 15-én, szombaton megkezdődött rendezvénysorozatunk a VESZPRÉM -BALATON 2023 Európa Kulturális Fővárosa program keretében.

 

A két hét eseményeiről részletesen tájékozódhat ezen a honlapon: https://furedifordito.wixsite.com/veve/a-projekt-bemutat%C3%A1sa

 

Alapítványunk youtube csatornája szintén kínál nézni és hallgatnivalót: https://www.youtube.com/@magyarforditohaz9440

 

És akkor van még a Facebook, ott is lesz információ: https://www.facebook.com/forditohaz

 

 

HA ÉRDEKLI A FORDÍTÓHÁZ MŰKÖDÉSE, SZERETNÉ TUDNI, HAT MEGHÍVOTT KÖLTŐ VENDÉGÜNK MILYEN VERSET ÍR ÉLMÉNYEIRŐL, HOGY MUTATKOZIK BE A KÖRNYEZŐ KÖZÉPISKOLÁKBAN, LÁTOGASSON EL A FENTI HONLAPRA. MÉG JOBB, HA KÉT HÉTIG EL SEM MEGY ONNAN!!!

 

                                                                                    *  *  *


Kedves műfordító kollégák szerte a világban!

 

Sajnos nem tudjuk teljesíteni korábbi ígéretünket a fordítóházban megpályázható ösztöndíjatokkal kapcsolatban. A két és fél hónappal ezelőtt a Petőfi Kulturális Ügynökséggel szóbeli és levélben is megerősített megállapodásunk ellenére ma arról értesültünk, hogy 6 millióval kisebb támogatást kapunk. Ezért legjobb szándékunk ellenére sem tudjuk megemelni az ösztöndíjat. Jól tudjuk, hogy az inflációval számolva korábbi ösztöndíjatok már sokat veszített értékéből, csak szűkösen lehet kijönni belőle.  De tárgyalunk a Petőfi Kulturális Ügynökséggel, és ha jobb híreink lesznek, itt olvashatjátok majd. A házban és a kitavaszodó kertben továbbra is szeretettel várunk minden műfordítót! (2023. február 21.)

 

                                                                                          xxx ***  xxx


A Magyar Fordítóház Alapítvány kiadásai és bevételei (a 2021 - 2022 - 2023. évben) az alábbi linken tekinthetők meg, a Google-ba bemásolva:

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1x-ctSrqpiITZRJeo0CmrqjWm8GM3xeJi/edit#gid=297932993


 

 xxx *** xxx

 

Beszámoló

a 2022. december 2-án a balatonfüredi Városházán és a Fordítóházban zajlott megbeszélésről, amelynek tárgya a Magyar Fordítóház működése az eddigi helyén 2023-tól hosszú távon és a finanszírozás

Jelen vannak: Házigazdaként Dr. Bóka István polgármester és Cserép László tanácsos;          Pál Dániel Levente Petőfi Kulturális Ügynökség (PKÜ) igazgató, Rácz Péter MFHA kuratóriumi elnök és Schein Gábor  MFHA kuratóriumi elnökhelyettes.

A PKÜ és az MFHA képviselői egyetértenek abban, hogy a Fordítóház továbbra is jelenlegi helyén, a Lipták házban működjön. Rácz P. és Schein G. erre vonatkozólag további 15 évben látja észszerűnek szerződést kötni.

Pál Dániel a működés finanszírozására több elképzelést vázol fel, amelyek közül az alábbit tartottuk elfogadhatónak az MFHA részéről: a Fordítóház rezsiszámláit a PKÜ átvállalja. A Fordítóházban folyó szakmai munka finanszírozását a PKÜ vállalja egy éves szerződés keretében. Az ösztöndíjasokkal a Fordítóház Alapítvány köt szerződést és önállóan gondoskodik a munkafeltételekről. 

A Pál D. által javasolt keretszerződésbe a MFHA képviselői a következő tételek felvételét javasolják:

--két alkalmazott fizetése és járuléka;

--szakmai munka honorálása (egyéni műfordítók, workshop-résztvevők ösztöndíja vendégéjszakákként 10.000.- Ft/fő; a vendégekkel a Fordítóház köt szerződést és utalja nekik az ösztöndíjat;

Pál D. felvetette a vendégeknek útiköltség átalány fizetését, amit örömmel fogadtunk; az átalány kiszámításának részleteit később dolgozzuk ki;

--a helyszínen a szakmai munka feltételeinek teljes körű biztosítása a következőket tartalmazza:

 Dologi kiadások: (gépkocsi fenntartása, üzemanyag, könyvtárbővítés, egyéb anyagbeszerzés, kommunikációs szolgáltatás, karbantartás, javítás, könyvelés-bérszámfejtés, bank költségek, útiköltség, nyomda, kommunikációs fejlesztés, ház tűzvédelme, biztosítása, szállásköltség, üzemeltetési költség stb.)

A jelenlegi megemelt rezsiköltséget a kalkuláció nem tartalmazza.

A fizetések, szakmai tevékenység és a dologi kiadások összege együttesen 31.560.000.- Ft.

A Fordítóház a PKÜ kérésére biztosítja a Dienes Valéria pályázat ösztöndíjasainak és szerkesztőinek a közös munka feltételeit a házban;

A Fordítóház biztosítja a Pestext workshopjának a helyszínt évente egy alkalommal;

Mindkét rendezvényt a PKÜ finanszírozza.

 

********

 


A Magyar Fordítóház is részt vesz az Európa Kulturális Fővárosa 2023. évi programjában, amelynek rendezője és helyszíne Veszprém és a Balaton északi régiója. A jövő év első felében több helyszínen zajló műsorunk címe VErsek VEszprémben. Hat meghívott költő és magyar fordítóik adják elő közös munkájuk eredményét. Színészhallgatók pedig látványos felvonulás keretében  több településre elviszik a soknyelvű verseket.

 

******


linktár
e-mail
térkép
a városról
webkamera
sitemap
impresszum
számláló