Vendégeink 2025. szeptember végéig
A Balassi Intézet műfordító szakos hallgatói
Lengyel műfordító workshop
Bolgár műfordító workshop
Kjoszeva Szetla
Zádor Éva
Török műfordító workshop
Minnamari Sinisalo
Szlovén műfordító workshop
Finn műfordító workshop
Sevgi Can Yagci
Tähti Schmidt
Oxana Yakimenko
Sophie Aude
Román műfordító workshop (kezdÅ‘knek)
Román műfordító workshop (haladóknak)
Sipos Timea
Kriszten Herbert
Jókai Fellowship
Elzbieta Sobolewska
Szilasi Judit, OIK fordítóversenyén nyertes
Elzbieta Sobolevska
Nelly Dimova
Gabriela Constantin
Upor László és
Todd London
Török Natasa
Alföldi Mari
Marian van der Pluijm
Lea Kovács
Leelo Jõulu
Irena Makarewicz
Szlovák műfordító workshop
Spanyol műfordító workshop
2025. január 9-15.
A Balassi Intézet műfordító szakos hallgatóinak munkahete (Anastasia Kargina, Anna Obraztsova, Andreea Gizella Eszter Ardelenau, Yamaguchi Kokoro, Francesco Petrucci, Miklós Christopher Collinson, Raphael Lehoux, Vasilii Epanov és Karina Horvath - a mestermunkáján dolgozott)
2025. január 22 - 27.
A lengyel műfordító workshopot Tereza Worowska vezette, a résztvevÅ‘k (Dorotha Pado, Julia Maria Bobola, Alicja Staduik. Alicja Anna Malanowska, Lukasz Feliksik és Alaksandra Rybak) Zöldy Pál, Lackfi János és Esterházy Péter műveibÅ‘l fordítottak.
2025. február 17 - 23.
Bolgár műfordítói workshop: a résztvevÅ‘k Maria Koleva, Elitsa Klimentieva, Viktorija Andonova, Radoszt Ivanova voltak, vezette Szvetla Kjoszeva, meghívott elÅ‘adó Nevena Panova-Dimitrova volt; Nagy László és Csáth Géza műveibÅ‘l fordítottak.
KÖZLEMÉNY
A balatonfüredi Magyar Fordítóház 27 éve a magyar szépirodalmat és
bölcseleti műveket fordítók otthona. Létrehozója a Magyar Fordítóház
Alapítvány, amely a Lipták Házat felújította: új funkciójának
megfelelÅ‘en átalakította, modernizálta, kertjét kellemes
kikapcsolódásra alkalmassá tette. Hat szobáját pályázat útján műfordítók
népesítik be, akik a világ minden tájáról érkeznek. A Fordítóházban
készült fordítások már sok-sok méter polcot töltenek meg a könyvtárunkban.
A ház működtetése, a fordítók ösztöndíja (ami a házban dolgozó
műfordítók megélhetését biztosítja) pénzbe kerül: ám jóval kevesebbe,
mint amennyit közvetlenül vagy közvetve a műfordítók eszmeileg
megteremtenek. A Fordítóház költségeit korábban a művelÅ‘dési kormányzat,
az utóbb idÅ‘ben a Magyar Kultúráért Alapítvány (azon belül a PetÅ‘fi
Kulturális Ügynökség) vállalta, hogy fedezi. Ebben az évben sajnos még
egyetlen forintot nem láttunk a támogatásból -- tartalékaink azonban
fogytán vannak. A Magyar Fordítóház csak állami forrásból tudja
betölteni hivatását.
2025. július 15. után már nem tudjuk tovább hitelezni működésünket.
Ezért arra kérjük a Fordítóházban dolgozni szándékozókat, hogy új
pályázatot csak akkor adjanak be alapítványunknál, ha elhárultak a
pénzügyi nehézségeink. (A korábban már elfogadott pályázatok
érvényesek.) Reméljük, hamarosan jó hírekkel jelentkezhetünk ugyanezen a
fórumon. -
A Magyar Fordítóház Alapítvány kuratóriuma 2025. június 16.
* * *
A Fordítóház honlapja - mint azt néhány hónapja láthatjátok - elég elhanyagoltnak tűnik. Ennek oka, hogy most készül a megújított honlapunk, ami elég idÅ‘igényes munka. Reméljük, ezt is hamar megszokjátok, és majd megtaláltok benne minden titeket érdeklÅ‘ információt. Kis türelmet kérünk még!